South-west of Kyoto is the old capital of Japan. This sounds like a recurring theme… But yes, emperor Kanmu ruled from here between 784 and 794. Getting to Muko was easy-ish. We biked there. We had to cross rivers Kamo,… Continue Reading →
Pablo de la Higuera El traidor Bellido Dolfos, hijo de Dolfos Bellido (qué suerte el del Romancero), se inclinó sobre la almena y se vio al cristal del río. (Guárdalo bien, río negro, al bellaco de Bellido). Espejismo de un… Continue Reading →
Il est toujours intéressant de voir l’influence de la France dans un pays comme le Japon. Les manifestations d’amitié sont évidentes… Quand à la question « Where do you come from? » ( curieusement nombreux sont les Japonais qui savent la poser)… Continue Reading →
Entre Chushojima y Tambabashi el tren no para. Podría parar en la pequeña estación de Fushimi-Momoyama. Pero no. Vendría bien que parase allí para dejarme al lado del banco. El banco es una sucursal de la muy poderosa SMBC: la… Continue Reading →
One notable problem with blogging about Japan is that most of the images you can get don’t relate that well to what you see. Indeed, in the most sacred temples and sanctuaries, you are not allowed to take photographs. And… Continue Reading →
Medianoche desde el muelle d’O Grove Pablo de la Higuera De noche, el mar se para. Es como si llegara definitivamente a puerto. No se le vio acostar porque es de noche. Pero se sabe, es cierto que está parado…. Continue Reading →
Tel un paparazzi à Cannes ou dans les rues de Paris attentif au passage de la moindre mobylette, le touriste sait qu’il y a des photos nécessaires, presque obligatoires. Le Golden Gate avec le coucher de soleil, Big Ben avec… Continue Reading →
Tofu is used in Japan in many ways. One of these is very simple: the slices of Tofu are cooked in boiling water (you may put a bit of seaweed in the water). It is served during the winter as… Continue Reading →
En la provincia (aquí se llaman prefecturas) de Nara hay nada menos que 10 patrimonios de la Humanidad. Si la mayoría de estos se sitúan dentro del núcleo de Nara, la antigua capital, algunas están diseminadas por la prefectura. Asuka,… Continue Reading →
Bon, il est temps que je parle de mon travail au Japon… Le contexte est celui d’une année sabbatique (selon le jargon employé dans le milieu académique). Plus précisément, je bénéficie d’un Congé pour Recherches ou pour Conversions Thématiques (CRCT),… Continue Reading →
© 2026 A Season in Kyoto — Powered by WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑