Pablo de la Higuera Aquí el cante es como el rayo como una lumbre espantada en el fanal del carámbano. Aquí el cante no es quejío, es grito y silencio vertical, del corazón al cielo y viceversa corazón adentro… » inolvidable… Continue Reading →
Excuse me. Are you Colin de la Higuera? Of course, when approached like that in a strange place you would like to go for Zaphod Beeblebrox’ lines from The restaurant at the end of the universe: « You are Zaphod Beeblebrox? »… Continue Reading →
http://binaire.blog.lemonde.fr/2016/02/08/codifier-cest-coder/
Hay momentos donde sabes que a la vez estas teniendo suerte con lo que tienes y te queda la impresión que de otra forma tenia que ser aun mejor. Pasa cuando estas viendo jugar al Barca pero Messi ese… Continue Reading →
Pablo de la Higuera Fue todo tan espontaneo… ¡No sé lo que me pasó que se me desbordó el Mediterráneo…! Era sólo un paréntesis, y luego se embaló provocador, no lo podía cerrar… Juro que no fue premeditado, que me… Continue Reading →
Aujourd’hui, mercredi 3 février, c’est Setsubun. C’est un « jour de fête non chômé ». Si j’ai bien compris, il y en a plusieurs, ici. Les gens travaillent, mais les temples sont quand même pleins. Setsubun, c’est le changement de saison lunaire,… Continue Reading →
South-west of Kyoto is the old capital of Japan. This sounds like a recurring theme… But yes, emperor Kanmu ruled from here between 784 and 794. Getting to Muko was easy-ish. We biked there. We had to cross rivers Kamo,… Continue Reading →
Pablo de la Higuera El traidor Bellido Dolfos, hijo de Dolfos Bellido (qué suerte el del Romancero), se inclinó sobre la almena y se vio al cristal del río. (Guárdalo bien, río negro, al bellaco de Bellido). Espejismo de un… Continue Reading →
Il est toujours intéressant de voir l’influence de la France dans un pays comme le Japon. Les manifestations d’amitié sont évidentes… Quand à la question « Where do you come from? » ( curieusement nombreux sont les Japonais qui savent la poser)… Continue Reading →
Entre Chushojima y Tambabashi el tren no para. Podría parar en la pequeña estación de Fushimi-Momoyama. Pero no. Vendría bien que parase allí para dejarme al lado del banco. El banco es una sucursal de la muy poderosa SMBC: la… Continue Reading →
© 2026 A Season in Kyoto — Powered by WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑